Переїзд до Польщі або оформлення документів для навчання чи роботи часто вимагає присяжного перекладу документів. У цій статті розповімо, як швидко знайти надійного присяжного перекладача в Польщі, скільки це коштує та як весь процес працює онлайн.
Що таке присяжний переклад у Польщі?
Присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) — це офіційний переклад документів, виконаний сертифікованим перекладачем, який має право завіряти переклади для використання в державних установах Польщі.
Коли потрібен присяжний переклад?
Обов’язкові випадки:
- 📋 Документи для ЗВО — дипломи, атестати, додатки до дипломів
- 🏢 Працевлаштування — трудові книжки, довідки про досвід роботи
- 🏛️ Державні установи — свідоцтва про народження, шлюб, смерть
- 🚗 Водійські права — обмін українських прав на польські
- 🏥 Медичні документи — довідки лікарів, картки щеплень
Чим відрізняється від звичайного перекладу?
| Звичайний переклад | Присяжний переклад |
|---|---|
| Не має юридичної сили | Офіційно визнається державою |
| Дешевший | Дорожчий (50-80 зл за сторінку) |
| Швидше виконання | 2-5 робочих днів |
| Для особистого користування | Для урядових установ |
Як знайти присяжного перекладача в Польщі?
1. Онлайн-платформи (рекомендовано)
Переваги замовлення через Tlumaczeo.pl:
- ✅ Перевірені перекладачі з ліцензіями Міністерства юстиції
- ✅ Безкоштовна оцінка протягом 24 годин
- ✅ Онлайн-оплата картою або BLIK
- ✅ Доставка поштою або особистий одержання
2. Пошук у конкретних містах
Популярні міста для українців:
Присяжний перекладач Краків
Краків — одне з найпопулярніших міст серед українців. Тут працює багато досвідчених присяжних перекладачів, які спеціалізуються на українсько-польських перекладах.
- Кількість перекладачів: 15+ спеціалістів
- Середня ціна: 45-70 зл за сторінку
- Терміни: 2-4 робочі дні
Варшава
- Найбільший вибір перекладачів
- Швидке виконання (можливо за 24 години)
- Ціни: 50-80 зл за сторінку
Вроцлав
- Багато українських перекладачів
- Конкурентні ціни: 40-65 зл за сторінку
- Зручне розташування для західної України
Гданськ
- Спеціалізація на морських документах
- Ціни: 45-75 зл за сторінку
- Швидка доставка поштою
3. Що перевіряти при виборі перекладача?
Обов’язкові критерії:
- ✅ Ліцензія Міністерства юстиції Польщі
- ✅ Досвід роботи з українською мовою (мінімум 2 роки)
- ✅ Позитивні відгуки від клієntів
- ✅ Чіткі ціни без прихованих комісій
- ✅ Гарантія якості та можливість виправлень
Процес замовлення присяжного перекладу
Крок 1: Підготовка документів
Що потрібно:
- 📄 Скани або фото документів (високої якості)
- 📝 Вказати мови: з якої на яку перекладати
- ⏰ Терміни: коли потрібен готовий переклад
- 📍 Спосіб доставки: пошта чи особисто
Крок 2: Отримання оцінки
Що включає оцінка:
- 💰 Точна ціна за весь переклад
- ⏳ Терміни виконання
- 📦 Вартість доставки (якщо потрібна)
- 📋 Додаткові послуги (апостиль, нотаріальне завірення)
Крок 3: Оплата та виконання
Способи оплати:
- 💳 Картою онлайн (Visa, Mastercard)
- 📱 BLIK (для резидентів Польщі)
- 🏦 Банківський переказ
Крок 4: Отримання готового перекладу
Варіанти доставки:
- 📬 Поштою (InPost, Poczta Polska)
- 🚗 Особисто в офісі перекладача
- 📧 Email (скан для термінових випадків)
Ціни на присяжні переклади в Польщі
Стандартні тарифи (2025 рік)
| Тип документа | Ціна (зл) | Термін |
|---|---|---|
| Свідоцтво про народження | 45-60 | 2-3 дні |
| Диплом ВНЗ | 60-80 | 3-5 днів |
| Водійські права | 40-55 | 2-3 дні |
| Трудова книжка | 80-120 | 4-7 днів |
| Довідка з банку | 50-70 | 2-4 дні |
Фактори, що впливають на ціну:
Складність документа
- Прості документи: 40-60 зл/сторінка
- Складні (юридичні, медичні): 60-100 зл/сторінка
Терміни виконання
- Стандартний (3-5 днів): базова ціна
- Експрес (24-48 годин): +50-100% до ціни
Місто розташування
- Присяжний переклад Краків: 45-70 зл
- Варшава: 50-80 зл
- Менші міста: 40-65 зл
Додаткові послуги
- Апостиль: +60-80 зл
- Доставка кур’єром: +20-30 зл
- Додаткові копії: +20 зл за примірник
Найпопулярніші документи для перекладу
🎓 Освітні документи
Найчастіше замовляють:
- Дипломи бакалавра, магістра, спеціаліста
- Додатки до дипломів з оцінками
- Атестати про середню освіту
- Довідки про навчання
Особливості:
- Потрібен точний переклад назв предметів
- Важлива відповідність польській системі освіти
- Часто потрібен апостиль або легалізація
👨👩👧👦 Документи особистого стану
Популярні переклади:
- Свідоцтва про народження
- Свідоцтва про шлюб
- Свідоцтва про розлучення
- Свідоцтва про смерть
🚗 Автомобільні документи
Що перекладають:
- Українські водійські права
- Техпаспорти автомобілів
- Довідки про ДТП
- Страхові поліси
💼 Трудові документи
Для працевлаштування:
- Трудові книжки
- Довідки про заробітну плату
- Характеристики з попередніх місць роботи
- Дипломи про підвищення кваліфікації
Поради для українців у Польщі
Як заощадити на перекладах?
Замовляйте кілька документів одразу
- Багато перекладачів дають знижку за обсяг
- Економія на доставці
Плануйте заздалегідь
- Уникайте експрес-режиму
- Стандартні терміни дешевші на 30-50%
Використовуйте онлайн-платформи
- Конкурентні ціни
- Прозорість процесу
- Можливість порівняти пропозиції
Типові помилки при замовленні
❌ Помилка: Замовлення перекладу в останній момент ✅ Правильно: Планування за 1-2 тижні до потреби
❌ Помилка: Вибір найдешевшої пропозиції ✅ Правильно: Перевірка ліцензії та відгуків
❌ Помилка: Надання нечітких сканів документів ✅ Правильно: Високоякісні фото або скани (мін. 300 DPI)
Корисні українські фрази для спілкування:
- “Потрібен присяжний переклад” = “Potrzebuję tłumaczenia przysięgłego”
- “Скільки це коштуватиме?” = “Ile to będzie kosztować?”
- “Коли буде готово?” = “Kiedy będzie gotowe?”
- “Чи можна забрати особисто?” = “Czy można odebrać osobiście?”
Часті запитання (FAQ)
Питання 1: Чи визнається присяжний переклад в Україні?
Відповідь: Так, але потрібна додаткова легалізація або апостиль. Для використання в Україні польський присяжний переклад повинен пройти процедуру легалізації в консульстві України.
Питання 2: Скільки коштує присяжний переклад Краків?
Відповідь: Присяжний переклад Краків коштує в середньому 45-70 зл за сторінку. Ціна залежить від складності документа та термінів виконання.
Питання 3: Чи можна зробити присяжний переклад онлайн?
Відповідь: Так! Весь процес можна провести онлайн — від замовлення до отримання готового перекладу поштою. Це зручно та безпечно.
Питання 4: Що робити, якщо в перекладі є помилка?
Відповідь: Зверніться до перекладача протягом 7 днів. Серйозні перекладачі виправляють свої помилки безкоштовно.
Питання 5: Чи потрібен апостиль на присяжний переклад?
Відповідь: Залежить від призначення. Для польських установ — ні, для міжнародного використання — так.
Висновок
Присяжний переклад документів у Польщі — це простий процес, якщо знати правильний підхід. Головне:
- Обирайте перевірених перекладачів з ліцензіями
- Плануйте заздалегідь для економії часу та грошей
- Використовуйте онлайн-платформи для зручності
- Перевіряйте якість готового перекладу
Присяжний перекладач Краків та інших міст Польщі доступний онлайн 24/7. Не витрачайте час на пошуки — замовте переклад прямо зараз!
Потрібен присяжний переклад?
🌐 Відвідайте Tlumaczeo.pl — найбільшу платформу присяжних перекладачів у Польщі.
✅ Безкоштовна оцінка за 24 години
✅ Понад 100 перевірених перекладачів
✅ Оплата онлайн та швидка доставка
Замовте переклад зараз і отримайте документи вчасно!