Присяжний перекладач в Польщі: як знайти та замовити переклад документів

Переїзд до Польщі або оформлення документів для навчання чи роботи часто вимагає присяжного перекладу документів. У цій статті розповімо, як швидко знайти надійного присяжного перекладача в Польщі, скільки це коштує та як весь процес працює онлайн.

Що таке присяжний переклад у Польщі?

Присяжний переклад (tłumaczenie przysięgłe) — це офіційний переклад документів, виконаний сертифікованим перекладачем, який має право завіряти переклади для використання в державних установах Польщі.

Коли потрібен присяжний переклад?

Обов’язкові випадки:

  • 📋 Документи для ЗВО — дипломи, атестати, додатки до дипломів
  • 🏢 Працевлаштування — трудові книжки, довідки про досвід роботи
  • 🏛️ Державні установи — свідоцтва про народження, шлюб, смерть
  • 🚗 Водійські права — обмін українських прав на польські
  • 🏥 Медичні документи — довідки лікарів, картки щеплень

Чим відрізняється від звичайного перекладу?

Звичайний перекладПрисяжний переклад
Не має юридичної силиОфіційно визнається державою
ДешевшийДорожчий (50-80 зл за сторінку)
Швидше виконання2-5 робочих днів
Для особистого користуванняДля урядових установ

Як знайти присяжного перекладача в Польщі?

1. Онлайн-платформи (рекомендовано)

Переваги замовлення через Tlumaczeo.pl:

  • Перевірені перекладачі з ліцензіями Міністерства юстиції
  • Безкоштовна оцінка протягом 24 годин
  • Онлайн-оплата картою або BLIK
  • Доставка поштою або особистий одержання

2. Пошук у конкретних містах

Популярні міста для українців:

Присяжний перекладач Краків

Краків — одне з найпопулярніших міст серед українців. Тут працює багато досвідчених присяжних перекладачів, які спеціалізуються на українсько-польських перекладах.

  • Кількість перекладачів: 15+ спеціалістів
  • Середня ціна: 45-70 зл за сторінку
  • Терміни: 2-4 робочі дні

Варшава

  • Найбільший вибір перекладачів
  • Швидке виконання (можливо за 24 години)
  • Ціни: 50-80 зл за сторінку

Вроцлав

  • Багато українських перекладачів
  • Конкурентні ціни: 40-65 зл за сторінку
  • Зручне розташування для західної України

Гданськ

  • Спеціалізація на морських документах
  • Ціни: 45-75 зл за сторінку
  • Швидка доставка поштою

3. Що перевіряти при виборі перекладача?

Обов’язкові критерії:

  • Ліцензія Міністерства юстиції Польщі
  • Досвід роботи з українською мовою (мінімум 2 роки)
  • Позитивні відгуки від клієntів
  • Чіткі ціни без прихованих комісій
  • Гарантія якості та можливість виправлень

Процес замовлення присяжного перекладу

Крок 1: Підготовка документів

Що потрібно:

  • 📄 Скани або фото документів (високої якості)
  • 📝 Вказати мови: з якої на яку перекладати
  • Терміни: коли потрібен готовий переклад
  • 📍 Спосіб доставки: пошта чи особисто

Крок 2: Отримання оцінки

Що включає оцінка:

  • 💰 Точна ціна за весь переклад
  • Терміни виконання
  • 📦 Вартість доставки (якщо потрібна)
  • 📋 Додаткові послуги (апостиль, нотаріальне завірення)

Крок 3: Оплата та виконання

Способи оплати:

  • 💳 Картою онлайн (Visa, Mastercard)
  • 📱 BLIK (для резидентів Польщі)
  • 🏦 Банківський переказ

Крок 4: Отримання готового перекладу

Варіанти доставки:

  • 📬 Поштою (InPost, Poczta Polska)
  • 🚗 Особисто в офісі перекладача
  • 📧 Email (скан для термінових випадків)

Ціни на присяжні переклади в Польщі

Стандартні тарифи (2025 рік)

Тип документаЦіна (зл)Термін
Свідоцтво про народження45-602-3 дні
Диплом ВНЗ60-803-5 днів
Водійські права40-552-3 дні
Трудова книжка80-1204-7 днів
Довідка з банку50-702-4 дні

Фактори, що впливають на ціну:

  1. Складність документа

    • Прості документи: 40-60 зл/сторінка
    • Складні (юридичні, медичні): 60-100 зл/сторінка
  2. Терміни виконання

    • Стандартний (3-5 днів): базова ціна
    • Експрес (24-48 годин): +50-100% до ціни
  3. Місто розташування

    • Присяжний переклад Краків: 45-70 зл
    • Варшава: 50-80 зл
    • Менші міста: 40-65 зл
  4. Додаткові послуги

    • Апостиль: +60-80 зл
    • Доставка кур’єром: +20-30 зл
    • Додаткові копії: +20 зл за примірник

Найпопулярніші документи для перекладу

🎓 Освітні документи

Найчастіше замовляють:

  • Дипломи бакалавра, магістра, спеціаліста
  • Додатки до дипломів з оцінками
  • Атестати про середню освіту
  • Довідки про навчання

Особливості:

  • Потрібен точний переклад назв предметів
  • Важлива відповідність польській системі освіти
  • Часто потрібен апостиль або легалізація

👨‍👩‍👧‍👦 Документи особистого стану

Популярні переклади:

  • Свідоцтва про народження
  • Свідоцтва про шлюб
  • Свідоцтва про розлучення
  • Свідоцтва про смерть

🚗 Автомобільні документи

Що перекладають:

  • Українські водійські права
  • Техпаспорти автомобілів
  • Довідки про ДТП
  • Страхові поліси

💼 Трудові документи

Для працевлаштування:

  • Трудові книжки
  • Довідки про заробітну плату
  • Характеристики з попередніх місць роботи
  • Дипломи про підвищення кваліфікації

Поради для українців у Польщі

Як заощадити на перекладах?

  1. Замовляйте кілька документів одразу

    • Багато перекладачів дають знижку за обсяг
    • Економія на доставці
  2. Плануйте заздалегідь

    • Уникайте експрес-режиму
    • Стандартні терміни дешевші на 30-50%
  3. Використовуйте онлайн-платформи

    • Конкурентні ціни
    • Прозорість процесу
    • Можливість порівняти пропозиції

Типові помилки при замовленні

Помилка: Замовлення перекладу в останній момент ✅ Правильно: Планування за 1-2 тижні до потреби

Помилка: Вибір найдешевшої пропозиції ✅ Правильно: Перевірка ліцензії та відгуків

Помилка: Надання нечітких сканів документів ✅ Правильно: Високоякісні фото або скани (мін. 300 DPI)

Корисні українські фрази для спілкування:

  • “Потрібен присяжний переклад” = “Potrzebuję tłumaczenia przysięgłego”
  • “Скільки це коштуватиме?” = “Ile to będzie kosztować?”
  • “Коли буде готово?” = “Kiedy będzie gotowe?”
  • “Чи можна забрати особисто?” = “Czy można odebrać osobiście?”

Часті запитання (FAQ)

Питання 1: Чи визнається присяжний переклад в Україні?

Відповідь: Так, але потрібна додаткова легалізація або апостиль. Для використання в Україні польський присяжний переклад повинен пройти процедуру легалізації в консульстві України.

Питання 2: Скільки коштує присяжний переклад Краків?

Відповідь: Присяжний переклад Краків коштує в середньому 45-70 зл за сторінку. Ціна залежить від складності документа та термінів виконання.

Питання 3: Чи можна зробити присяжний переклад онлайн?

Відповідь: Так! Весь процес можна провести онлайн — від замовлення до отримання готового перекладу поштою. Це зручно та безпечно.

Питання 4: Що робити, якщо в перекладі є помилка?

Відповідь: Зверніться до перекладача протягом 7 днів. Серйозні перекладачі виправляють свої помилки безкоштовно.

Питання 5: Чи потрібен апостиль на присяжний переклад?

Відповідь: Залежить від призначення. Для польських установ — ні, для міжнародного використання — так.

Висновок

Присяжний переклад документів у Польщі — це простий процес, якщо знати правильний підхід. Головне:

  1. Обирайте перевірених перекладачів з ліцензіями
  2. Плануйте заздалегідь для економії часу та грошей
  3. Використовуйте онлайн-платформи для зручності
  4. Перевіряйте якість готового перекладу

Присяжний перекладач Краків та інших міст Польщі доступний онлайн 24/7. Не витрачайте час на пошуки — замовте переклад прямо зараз!


Потрібен присяжний переклад?

🌐 Відвідайте Tlumaczeo.pl — найбільшу платформу присяжних перекладачів у Польщі.

✅ Безкоштовна оцінка за 24 години
✅ Понад 100 перевірених перекладачів
✅ Оплата онлайн та швидка доставка

Замовте переклад зараз і отримайте документи вчасно!