Tłumaczenia przysięgłe online – jak zamówić, ile kosztuje i czy są prawnie ważne?

W erze cyfryzacji coraz więcej usług przenosi się do internetu – i tłumaczenia przysięgłe nie są wyjątkiem. Tłumaczenia przysięgłe online to wygodna, szybka i bezpieczna alternatywa dla tradycyjnego modelu wymagającego osobistych wizyt u tłumacza. W tym kompleksowym przewodniku dowiesz się wszystkiego o zamawianiu tłumaczeń przez internet w 2025 roku.

Czym są tłumaczenia przysięgłe online?

Definicja i podstawy

Tłumaczenie przysięgłe online to usługa, która umożliwia:

  • 📤 Przesłanie dokumentów przez internet (email, formularz, upload)
  • 💳 Zapłatę online (BLIK, karta, przelew)
  • 📥 Odbiór tłumaczenia w formie cyfrowej lub fizycznej (dostawa kurierem/InPost)
  • Cały proces bez wychodzenia z domu

Kluczowa różnica: Sam proces zamawiania jest online, ale tłumaczenie nadal wykonuje certyfikowany tłumacz przysięgły wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.

E-tłumaczenie vs. tłumaczenie zamówione online

Ważne rozróżnienie:

Tłumaczenie zamówione online (zamówienie przez internet):

  • ✅ Zamawiasz przez internet
  • ✅ Otrzymujesz fizyczny dokument z pieczęcią (pocztą/kurierem)
  • ✅ Lub e-tłumaczenie (PDF z podpisem elektronicznym)

E-tłumaczenie (elektroniczne tłumaczenie):

  • ✅ Plik PDF z podpisem kwalifikowanym (równoważny fizycznej pieczęci)
  • ✅ Taka sama moc prawna jak papierowe
  • ✅ Natychmiastowa dostawa (email)
  • ✅ Weryfikowalne online

💡 W tym artykule omawiamy oba – zarówno proces zamawiania online, jak i e-tłumaczenia.

Czy tłumaczenia przysięgłe online są prawnie ważne?

Moc prawna tłumaczeń online

TAK – tłumaczenia przysięgłe zamówione online mają pełną moc prawną, pod warunkiem że:

Wykonuje je certyfikowany tłumacz przysięgły

  • Wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości
  • Posiadający aktualne uprawnienia

Zawiera wszystkie wymagane elementy

  • Pieczęć tłumacza (fizyczna lub elektroniczna)
  • Podpis własnoręczny (lub kwalifikowany e-podpis)
  • Klauzula tłumacza
  • Paginacja (jeśli więcej niż 1 strona)

E-tłumaczenia – czy są akceptowane przez urzędy?

Od 2016 roku e-tłumaczenia są w pełni legalne w Polsce (Ustawa o języku migowym i innych środkach komunikowania się).

Warunki legalności e-tłumaczenia:

  1. Podpis kwalifikowany – tłumacz musi posiadać certyfikat e-podpisu
  2. Format PDF – dokument zabezpieczony podpisem
  3. Weryfikowalność – możliwość sprawdzenia autentyczności podpisu

Urzędy akceptujące e-tłumaczenia:

  • ✅ Sądy
  • ✅ Urzędy Skarbowe
  • ✅ ZUS
  • ✅ USC (większość)
  • ✅ Uczelnie publiczne i prywatne
  • ✅ Banki
  • ✅ Kancelarie prawne

Urzędy czasem wymagające papierowej wersji:

  • ⚠️ Niektóre USC (zależy od województwa)
  • ⚠️ Dokumenty do apostille (może wymagać papierowej wersji)
  • ⚠️ Zagraniczne instytucje (sprawdź indywidualnie)

💡 Zawsze zapytaj konkretny urząd o akceptację e-tłumaczeń przed zamówieniem.

Jak zamówić tłumaczenie przysięgłe online? Instrukcja krok po kroku

Tradycyjna metoda (bez platformy) – czasochłonna

Krok 1: Szukanie tłumacza (30-60 minut)

  • Google: “tłumacz przysięgły [język] [miasto]”
  • Sprawdzanie stron, cen, opinii
  • Porównywanie ofert

Krok 2: Kontakt emailowy/telefoniczny (1-2 dni)

  • Wysyłka emaili do kilku tłumaczy
  • Czekanie na odpowiedzi
  • Negocjacje cenowe

Krok 3: Przesłanie dokumentów (10-30 minut)

  • Email z załącznikami
  • Lub fizyczne dostarczenie dokumentów

Krok 4: Oczekiwanie na wycenę (1-3 dni)

  • Tłumacz liczy znaki
  • Przygotowuje ofertę
  • Wysyła wycenę

Krok 5: Płatność (zależnie od metody)

  • Przelew tradycyjny (1-2 dni)
  • Gotówka przy odbiorze

Krok 6: Odbiór (zależnie od opcji)

  • Osobisty odbiór (wizyta u tłumacza)
  • Poczta (3-7 dni)

Łączny czas: 3-10 dni

Nowoczesna metoda (przez platformę Tlumaczeo.pl) – błyskawiczna

Krok 1: Wejdź na stronę wyceny (10 sekund)

Krok 2: Wybierz parę językową (5 sekund)

  • Np. polski → angielski
  • Lub dowolna inna kombinacja

Krok 3: Prześlij dokumenty (20 sekund)

  • Przeciągnij i upuść pliki (drag & drop)
  • Lub kliknij “Wybierz pliki”
  • Akceptujemy: PDF, JPG, PNG, DOCX, XLSX

Krok 4: Otrzymaj automatyczną wycenę (5 sekund)

  • System automatycznie liczy znaki (OCR)
  • Oblicza cenę na podstawie cenników tłumaczy
  • Wyświetla oferty Standard i Express

Krok 5: Wybierz tłumacza (30 sekund)

  • Porównaj oferty kilku tłumaczy
  • Sprawdź opinie i specjalizację
  • Wybierz najlepszą opcję

Krok 6: Wybierz opcję dostawy (10 sekund)

  • E-tłumaczenie – PDF z e-podpisem (darmowa wysyłka, natychmiastowe)
  • InPost Paczkomat – fizyczny dokument z pieczęcią (wygodnie)
  • Kurier – dostawa pod wskazany adres
  • Odbiór osobisty – jeśli tłumacz blisko

Krok 7: Zapłać online (30 sekund)

  • BLIK – 6 cyfrowy kod
  • Karta – Visa, Mastercard
  • Przelew – szybki przelew bankowy
  • Bezpieczna płatność przez PayNow

Krok 8: Gotowe! Tłumacz rozpoczyna pracę natychmiast po otrzymaniu płatności.

Łączny czas: 2 minuty

🚀 Zamów tłumaczenie online w 2 minuty – wycena automatyczna, płatność online, szybka realizacja.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe online?

Czy tłumaczenia online są droższe?

NIE – zazwyczaj są tańsze lub w tej samej cenie!

Dlaczego online może być tańsze:

  • ✅ Brak kosztów dojazdu dla tłumacza
  • ✅ Zautomatyzowany proces (mniej administracji)
  • ✅ Konkurencja na platformie (porównanie cen)
  • ✅ Oszczędność czasu tłumacza = niższa cena

Porównanie cen: tradycyjne vs. online

DokumentTradycyjnieOnlineOszczędność
Akt urodzenia100-150 zł80-120 zł20-30 zł
Dowód osobisty70-130 zł60-100 zł10-30 zł
Prawo jazdy80-150 zł70-120 zł10-30 zł
Dyplom150-250 zł130-200 zł20-50 zł
Umowa (5 stron)300-500 zł250-400 zł50-100 zł

Dodatkowe oszczędności:

  • 💰 Brak kosztów dojazdu – nie musisz jechać do tłumacza
  • 💰 Brak opłat gotówkowych – płatność online (łatwiejsze rozliczenia)
  • 💰 Porównanie cen – wybierz najtańszą ofertę spośród kilku tłumaczy

Opcje cenowe

Standard (3-5 dni roboczych)

  • Typowa cena bazowa
  • Najbardziej popularna opcja
  • Dostawa InPost lub e-tłumaczenie

Express (24-48 godzin)

  • +30-50% do ceny standardowej
  • Dla pilnych spraw
  • E-tłumaczenie często tego samego dnia

Super Express (4-6 godzin)

  • +100-150% do ceny standardowej
  • Dostępne tylko dla prostych dokumentów
  • E-tłumaczenie w ciągu kilku godzin

💰 Sprawdź cenę dla swojego dokumentu – automatyczna wycena w 30 sekund.

Jak szybko otrzymasz tłumaczenie?

Czas realizacji

Tłumaczenie standardowe:

  • 3-5 dni roboczych – typowy czas dla większości dokumentów
  • + 1-2 dni – wysyłka fizyczna (InPost/Poczta)
  • Lub natychmiast – e-tłumaczenie (email)

Tłumaczenie ekspresowe:

  • 24-48 godzin – większość dokumentów
  • Tego samego dnia – e-tłumaczenie dla prostych dokumentów
  • + 1 dzień – wysyłka fizyczna (kurier ekspresowy)

Tłumaczenie super ekspresowe:

  • 4-6 godzin – proste dokumenty (świadectwo, akt, dowód)
  • Tylko e-tłumaczenie – natychmiastowa wysyłka na email
  • Dostępność ograniczona – nie wszyscy tłumacze oferują

Porównanie: tradycyjne vs. online

Tradycyjna metoda (bez internetu):

Dzień 1: Szukanie tłumacza, wysyłka emaili
Dzień 2-3: Otrzymanie wycen, wybór tłumacza
Dzień 3: Przesłanie dokumentów
Dzień 4-8: Tłumaczenie (5 dni)
Dzień 9-11: Wysyłka pocztą (2-3 dni)

Łącznie: 9-11 dni

Online przez platformę:

Dzień 1 (2 minuty): Zamówienie i płatność online
Dzień 1-5: Tłumaczenie (5 dni)
Dzień 5: E-tłumaczenie na email (natychmiast)
   LUB
Dzień 6-7: Dostawa InPost (1-2 dni)

Łącznie: 5-7 dni (lub 5 dni dla e-tłumaczenia)

Oszczędność czasu: 4-6 dni

Zamów tłumaczenie ekspresowe – opcja 24h dostępna przy zamówieniu.

E-tłumaczenia – przyszłość branży tłumaczeniowej

Czym jest e-tłumaczenie?

E-tłumaczenie to w pełni cyfrowy dokument:

  • 📄 Format PDF – zabezpieczony przed edycją
  • 🔐 Podpis kwalifikowany – elektroniczny odpowiednik pieczęci i podpisu
  • Weryfikowalny online – każdy może sprawdzić autentyczność
  • 📧 Dostawa email – natychmiastowe otrzymanie

Podpis kwalifikowany – co to jest?

Podpis kwalifikowany (e-podpis) to:

  • Certyfikat wydany przez zaufanego dostawcę (np. Certum, KIR)
  • Równoważny własnoręcznemu podpisowi i pieczęci
  • Chroniony prawnie (Rozporządzenie eIDAS)
  • Weryfikowalny przez każdego

Jak wygląda w praktyce:

📄 Plik PDF: tlumaczenie_akt_urodzenia.pdf
🔐 Podpis: Jan Kowalski - Tłumacz Przysięgły
📅 Data: 31.10.2025 14:35:22
✅ Status: Podpis ważny

Zalety e-tłumaczeń

1. Natychmiastowa dostawa

  • ⚡ Otrzymujesz email zaraz po zakończeniu
  • ⚡ Nie czekasz na pocztę
  • ⚡ Możesz wysłać dalej od razu (np. do urzędu)

2. Bezpieczeństwo

  • 🔐 Nie można zgubić (archiwum w email)
  • 🔐 Zabezpieczone przed fałszerstwami (podpis cyfrowy)
  • 🔐 Łatwa weryfikacja autentyczności

3. Wygoda

  • 📧 Wysyłka emailem (bez kopert, znaczków, poczty)
  • 📧 Możliwość wydruku (jeśli potrzebujesz papierowej kopii)
  • 📧 Archiwizacja w chmurze

4. Ekologia

  • 🌱 Brak zużycia papieru
  • 🌱 Brak emisji CO2 z transportu
  • 🌱 Cyfrowy obieg dokumentów

5. Koszt

  • 💰 Często tańsze (brak kosztów wysyłki)
  • 💰 Lub w tej samej cenie co papierowe

Wady e-tłumaczeń

1. Wymaga podpisu kwalifikowanego

  • ❌ Nie każdy tłumacz go posiada (ale coraz więcej!)
  • ❌ Koszt certyfikatu (ale zwykle nie przerzucany na klienta)

2. Niektóre urzędy wciąż preferują papier

  • ❌ Starsze urzędy mogą nie akceptować (rzadko)
  • ❌ Dokumenty za granicę czasem wymagają papierowej wersji

3. Wydruk traci moc prawną

  • ❌ Jeśli wydrukujesz PDF, nie ma już podpisu elektronicznego
  • ❌ Musisz zawsze wysyłać/pokazywać oryginał PDF

Jak sprawdzić autentyczność e-tłumaczenia?

Weryfikacja podpisu kwalifikowanego:

Krok 1: Otwórz PDF w Adobe Acrobat Reader

Krok 2: Sprawdź panel podpisu

  • Ikona podpisu w górnym pasku
  • “Podpisano i wszystkie podpisy są ważne” (zielony znaczek)

Krok 3: Kliknij “Panel podpisów”

  • Zobacz szczegóły podpisu
  • Data, godzina, certyfikat

Krok 4: Sprawdź certyfikat

  • Dane tłumacza
  • Okres ważności certyfikatu
  • Dostawca podpisu (Certum, KIR, etc.)

Online przez NASK (Narodowy Instytut Telekomunikacyjny):

Bezpieczeństwo tłumaczeń online

Czy moje dokumenty są bezpieczne?

TAK – platformy tłumaczeniowe stosują zaawansowane zabezpieczenia:

1. Szyfrowanie SSL/TLS

  • 🔒 Połączenie HTTPS (zamknięta kłódka w przeglądarce)
  • 🔒 Dane przesyłane w formie zaszyfrowanej
  • 🔒 Niemożliwe do przechwycenia

2. Bezpieczne przechowywanie

  • 🔒 Dokumenty na serwerach w UE
  • 🔒 Zgodność z RODO (GDPR)
  • 🔒 Automatyczne usuwanie po realizacji (opcjonalnie)

3. Weryfikacja tłumaczy

  • ✅ Tylko certyfikowani tłumacze przysięgli
  • ✅ Sprawdzani względem listy Ministerstwa Sprawiedliwości
  • ✅ Podpisy NDA (umowy o poufności)

4. Bezpieczne płatności

  • 💳 PayNow, Tpay – licencjonowani operatorzy płatności
  • 💳 PCI DSS compliance (standard bezpieczeństwa kart)
  • 💳 Brak przechowywania danych karty

RODO i ochrona danych osobowych

Platforma tlumaczeo.pl jest zgodna z RODO:

Twoje prawa:

  • ✅ Prawo dostępu do danych
  • ✅ Prawo do usunięcia danych
  • ✅ Prawo do przenoszenia danych
  • ✅ Prawo do sprostowania danych

Jak długo przechowujemy dokumenty:

  • Podczas realizacji: dostęp tylko tłumacz i ty
  • Po realizacji: opcjonalne usunięcie lub archiwizacja (twój wybór)
  • Dokumenty księgowe: 5 lat (wymóg prawny)

Kto ma dostęp:

  • ❌ NIE sprzedajemy danych osobowych
  • ❌ NIE udostępniamy dokumentów osobom trzecim
  • ✅ Dostęp: tylko ty i wybrany tłumacz

Najczęstsze pytania o tłumaczenia online

Czy mogę zamówić tłumaczenie o każdej porze?

TAK – platforma działa 24/7/365.

  • 🕐 Możesz złożyć zamówienie o dowolnej porze
  • 🕐 Automatyczna wycena dostępna zawsze
  • 🕐 Tłumacz rozpoczyna pracę w godzinach pracy

Godziny pracy tłumaczy:

  • Większość: pon-pt 9:00-17:00
  • Niektórzy: również weekendy i wieczory
  • Express: często realizacja w weekend (dopłata)

Jakie dokumenty mogę przesłać online?

Wszystkie typy dokumentów:

  • 📄 Dokumenty osobiste – akty, dowody, paszporty
  • 📄 Dokumenty edukacyjne – dyplomy, świadectwa, suplementy
  • 📄 Dokumenty firmowe – umowy, faktury, KRS
  • 📄 Dokumenty prawne – wyroki, pełnomocnictwa, akty notarialne
  • 📄 Certyfikaty – ISO, zaświadczenia, licencje

Akceptowane formaty:

  • ✅ PDF (najlepszy)
  • ✅ JPG, PNG (zdjęcia/skany)
  • ✅ DOCX, DOC (dokumenty Word)
  • ✅ XLSX, XLS (arkusze Excel)
  • ✅ PPTX (prezentacje)

Maksymalny rozmiar:

  • 📦 Do 50 MB na plik
  • 📦 Lub kilka plików (do 100 MB łącznie)

Czy mogę otrzymać fakturę VAT?

TAK – faktura VAT wystawiana automatycznie:

  • 🧾 Po zrealizowaniu zamówienia
  • 🧾 Wysyłana na email
  • 🧾 Możliwość pobrania z panelu
  • 🧾 Dane firmy (jeśli podałeś przy zamówieniu)

Dla firm:

  • Podaj NIP przy zamówieniu
  • Faktura z danymi firmy
  • Możliwość księgowania

Czy mogę anulować zamówienie?

Zależy od etapu:

Przed rozpoczęciem tłumaczenia:

  • ✅ Pełny zwrot (100%)
  • ✅ Anulacja w panelu lub contact support

Po rozpoczęciu (tłumacz już pracuje):

  • ⚠️ Zwrot częściowy (zależnie od postępu)
  • ⚠️ Kontakt z supportem

Po zakończeniu:

  • ❌ Brak zwrotu (usługa wykonana)

Co jeśli coś jest nie tak z tłumaczeniem?

Gwarancja jakości:

Reklamacja możliwa w przypadku:

  • ❌ Błędy merytoryczne w tłumaczeniu
  • ❌ Niekompletne tłumaczenie
  • ❌ Brak wymaganych elementów (pieczęć, podpis)

Proces reklamacji:

  1. Zgłoś problem przez panel (do 14 dni)
  2. Opisz problem szczegółowo
  3. Tłumacz poprawia (bezpłatnie)
  4. Lub zwrot kosztów (jeśli uzasadnione)

💡 Rzadko potrzebne – tłumacze przysięgli to profesjonaliści z wieloletnim doświadczeniem.

Czy tłumaczenie online można użyć za granicą?

TAK – tłumaczenie przysięgłe online jest ważne za granicą, pod warunkiem:

1. E-tłumaczenie z podpisem kwalifikowanym

  • ✅ Akceptowane w UE (Rozporządzenie eIDAS)
  • ⚠️ Poza UE – sprawdź z konsulatem

2. Papierowe tłumaczenie (dostarczone InPost/kurierem)

  • ✅ Standardowa moc prawna
  • ✅ Akceptowane wszędzie jak tradycyjne

3. Apostille (jeśli wymagane)

  • ✅ Możesz zamówić apostille razem z tłumaczeniem
  • ✅ Załatwiamy cały proces za ciebie
  • ✅ Dodatkowy koszt: 37 zł + czas (3-7 dni)

🌍 Zamów tłumaczenie z apostille – kompleksowa obsługa dla dokumentów za granicę.

Porównanie: tradycyjne vs. online

AspektTradycyjneOnline
Czas zamówienia1-2 godziny2 minuty
Czas realizacji9-11 dni5-7 dni
Wycena1-3 dni czekania30 sekund (automatyczna)
PłatnośćGotówka/przelew (1-2 dni)Online (natychmiastowa)
Porównanie cenTrzeba pytać wieluAutomatyczne porównanie
DostawaOsobiście lub pocztaInPost/email/kurier
WygodaWizyty, telefony, emaileWszystko z domu
BezpieczeństwoGotówka, fizyczne noszeniePłatność online, e-dokumenty
ŚledzenieBrakPanel zamówień
FakturaOdbiór osobistyAutomatycznie na email

Werdykt: Online wygrywa na wszystkich frontach! 🏆

Kto korzysta z tłumaczeń online?

Profil użytkowników

1. Studenci wyjeżdżający za granicę

  • 🎓 Dokumenty na studia (dyplomy, świadectwa)
  • 🎓 Pilne terminy rekrutacji
  • 🎓 Ograniczony budżet (tańsze online)

2. Pracownicy emigrujący

  • 💼 Umowy o pracę, CV
  • 💼 Dokumenty tożsamości
  • 💼 Zaświadczenia o zatrudnieniu

3. Przedsiębiorcy prowadzący handel międzynarodowy

  • 📊 Umowy, faktury, certyfikaty
  • 📊 Wiele dokumentów (rabaty hurtowe)
  • 📊 Faktury VAT (łatwe księgowanie)

4. Osoby załatwiające sprawy urzędowe

  • 📋 Akty urodzenia, małżeństwa
  • 📋 Wyroki sądowe
  • 📋 Pełnomocnictwa

5. Profesjonaliści ceniący czas

  • ⏰ Brak czasu na wizyty u tłumacza
  • ⏰ Wszystko z domu/biura
  • ⏰ Szybka realizacja

Case studies (prawdziwe historie)

Case 1: Student aplikujący na magisterskie w Holandii

“Deadline za 5 dni, a ja wciąż nie miałem przetłumaczonego dyplomu. Znalazłem tlumaczeo.pl, zamówiłem ekspres (24h), zapłaciłem BLIKiem i następnego dnia miałem e-tłumaczenie na emailu. Wysłałem do uczelni tego samego dnia. Bez tej platformy nie zdążyłbym.” - Marcin, 24 lata

Case 2: Przedsiębiorca importujący z Chin

“Co miesiąc muszę tłumaczyć dokumenty celne, certyfikaty, faktury. Wcześniej zajmowało mi to pół dnia na szukanie tłumacza, dojazdy, płatności gotówką. Teraz wszystko robię online w 10 minut. Oszczędzam czas i pieniądze.” - Anna, 38 lat

Case 3: Osoba w trakcie rozwodu międzynarodowego

“Potrzebowałam tłumaczenia dokumentów do sądu w Niemczech. Tradycyjny tłumacz chciał 800 zł i 2 tygodnie czasu. Online znalazłam ofertę za 550 zł z realizacją w 5 dni + apostille załatwione za mnie. Sąd zaakceptował bez problemu.” - Karolina, 42 lata

Przyszłość tłumaczeń przysięgłych – trendy 2025

Automatyzacja i AI

Automatyczna wycena (już dostępne na tlumaczeo.pl):

  • 🤖 System automatycznie liczy znaki (OCR)
  • 🤖 Oblicza cenę na podstawie cenników
  • 🤖 Generuje oferty Standard i Express
  • Oszczędność czasu: 99% (5 sekund vs. 1-3 dni)

AI-assisted translation (wspomaganie, nie zastępowanie):

  • 🤖 AI pomaga tłumaczowi w szukaniu terminologii
  • 🤖 Sprawdza spójność tłumaczenia
  • 🤖 Wykrywa potencjalne błędy
  • Ale: ostateczna decyzja zawsze należy do człowieka-tłumacza

Blockchain i NFT dla dokumentów

W przyszłości (2026-2027):

  • 🔗 Dokumenty tłumaczeniowe jako NFT
  • 🔗 Niemożliwe do sfałszowania (blockchain)
  • 🔗 Weryfikacja w sekundach (każdy może sprawdzić)
  • 🔗 Archiwizacja wieczna (nie można zgubić)

Tłumaczenia ustne online (już dostępne)

Wideokonferencje z tłumaczem:

  • 🎥 Zoom, Google Meet, MS Teams
  • 🎥 Tłumacz w czasie rzeczywistym
  • 🎥 Dla spotkań biznesowych, konsultacji
  • Koszt: 150-300 zł/godzina

Integracje z systemami urzędowymi

W przyszłości:

  • 🔗 Automatyczne przesyłanie tłumaczeń do e-urzędu
  • 🔗 Integracja z systemami sądowymi
  • 🔗 API dla firm (automatyczne zamówienia)

Podsumowanie – czy warto korzystać z tłumaczeń online?

Dla kogo szczególnie polecane?

✅ Zdecydowanie warto, jeśli:

  • ⏰ Cenisz swój czas (brak wizyt, dojazdów)
  • 💰 Chcesz porównać ceny (wybór spośród kilku ofert)
  • 🚀 Potrzebujesz szybko (realizacja ekspresowa dostępna)
  • 🌍 Jesteś za granicą (wszystko przez internet)
  • 📧 Preferujesz e-dokumenty (natychmiastowa dostawa)
  • 🔒 Zależy ci na bezpieczeństwie (RODO, szyfrowanie)

⚠️ Zastanów się, jeśli:

  • Preferujesz osobisty kontakt (ale możesz zadzwonić do tłumacza!)
  • Nie masz dostępu do internetu (ale masz, skoro czytasz!)
  • Urząd docelowy nie akceptuje e-tłumaczeń (zamów papierowe z wysyłką InPost)

Kluczowe korzyści tłumaczeń online

1. Oszczędność czasu: 80-90%

  • 2 minuty na zamówienie vs. godziny/dni tradycyjnie

2. Oszczędność pieniędzy: 10-30%

  • Tańsze ceny + brak kosztów dojazdu

3. Wygoda: 100%

  • Wszystko z domu, bez wychodzenia

4. Bezpieczeństwo: najwyższe standardy

  • Szyfrowanie, RODO, bezpieczne płatności

5. Szybkość: ekspres dostępny

  • 24-48h lub tego samego dnia (e-tłumaczenie)

6. Transparentność: pełna

  • Widzisz ceny, terminy, opinie tłumaczy

Kontrolna lista przed zamówieniem

Przygotuj dokumenty:

  • Dobrej jakości skany/zdjęcia (czytelne)
  • Format: PDF, JPG, PNG, DOCX
  • Obie strony (jeśli dokument dwustronny)

Sprawdź wymagania:

  • Na jaki język tłumaczyć?
  • Czy apostille wymagane?
  • Czy e-tłumaczenie wystarczy, czy potrzebujesz papierowego?
  • Jaki termin realizacji?

Wybierz opcje:

  • Standard (3-5 dni) czy Express (24-48h)?
  • E-tłumaczenie (email) czy fizyczne (InPost)?
  • Ile egzemplarzy?

Przygotuj dane do faktury:

  • Dane osobowe lub firmy (NIP)
  • Email do wysyłki faktury

Gotowy zamówić?

🎯 Zamów tłumaczenie przysięgłe online w 2 minuty

  • ⚡ Automatyczna wycena w 30 sekund
  • 💳 Płatność online (BLIK, karta, przelew)
  • 📧 E-tłumaczenie lub dostawa InPost
  • 🏆 Tylko certyfikowani tłumacze przysięgli
  • 🔒 Bezpieczne i zgodne z RODO
  • 💰 Najlepsze ceny dzięki porównaniu ofert

Często zadawane pytania – FAQ

Czy tłumaczenie zamówione online jest legalne?

Tak, o ile wykonuje je certyfikowany tłumacz przysięgły wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Sposób zamówienia (online vs. tradycyjnie) nie wpływa na moc prawną tłumaczenia.

Czy mogę złożyć e-tłumaczenie w sądzie?

Tak, sądy w Polsce akceptują e-tłumaczenia z podpisem kwalifikowanym. Możesz przesłać je przez system e-sąd lub wydrukować (ale wtracą podpis elektroniczny – lepiej wysłać PDF).

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe online?

Od 60 zł (proste dokumenty jak dowód osobisty) do kilkuset złotych (długie umowy, dokumentacja). Sprawdź dokładną cenę w kalkulatorze – wycena w 30 sekund.

Jak szybko otrzymam tłumaczenie?

Standard: 3-5 dni. Express: 24-48h. Super Express: 4-6h (tylko e-tłumaczenia). Czas może być dłuższy dla bardzo długich lub specjalistycznych dokumentów.

Czy mogę użyć e-tłumaczenia za granicą?

W UE: tak (Rozporządzenie eIDAS). Poza UE: sprawdź z konsulatem – niektóre kraje wymagają papierowej wersji z apostille.

Co jeśli urząd nie akceptuje e-tłumaczenia?

Możesz zamówić papierową wersję z dostawą InPost/kurierem. Przy zamówieniu wybierz opcję “Fizyczne tłumaczenie” zamiast “E-tłumaczenie”.

Czy moje dokumenty są bezpieczne?

Tak – platforma stosuje szyfrowanie SSL/TLS, zgodność z RODO, bezpieczne serwery w UE. Tłumacze podpisują NDA (umowy o poufności).

Czy mogę zamówić apostille online?

Tak – możesz zamówić tłumaczenie z apostille w pakiecie. Załatwimy apostille za ciebie w sądzie okręgowym. Dodatkowy koszt: 37 zł + czas (3-7 dni).

Jak sprawdzić tłumacza przed zamówieniem?

Na platformie widzisz:

  • Opinie innych klientów
  • Specjalizacje tłumacza
  • Doświadczenie (lata pracy)
  • Ceny i terminy realizacji Dodatkowo możesz sprawdzić tłumacza na liście Ministerstwa Sprawiedliwości.

Co jeśli potrzebuję tłumaczenie dziś/jutro?

Wybierz opcję Express lub Super Express przy zamówieniu. Dla e-tłumaczeń możliwe jest otrzymanie tego samego dnia (w godzinach pracy tłumacza).


Tłumaczenia przysięgłe online to przyszłość, która już dziś jest dostępna. Wygoda, szybkość, bezpieczeństwo i konkurencyjne ceny sprawiają, że coraz więcej osób rezygnuje z tradycyjnego modelu na rzecz nowoczesnego rozwiązania.

🚀 Przekonaj się sam – zamów online w 2 minuty

Dołącz do tysięcy zadowolonych klientów, którzy już odkryli wygodę tłumaczeń online! 🎉